當前位置:趣味科普網>經驗>

清明節英語怎麼說

經驗 閱讀(3.2W)

清明節英語怎麼說

清明節:Tomb-SweepingDay或者QingMingFestival。作為節日和節氣的清明節,它們的英文說法是不同的。

作為節日的清明節一般翻譯為“TombSweepingFestival”或者“Tomb-sweepingDay”,掃墓節或掃墓日。這個翻譯著重強調了清明節的重要習俗“掃墓”。這種說法的好處是,老外一聽就能大概明白這個節日的背後含義。再談到作為節氣的清明,它被譯為“ClearandBright”,清潔和明亮。我們也不難發現,這種譯法強調的是清明時節的氣候狀況,和其他節氣的翻譯出發點一致。比如立夏被譯為“Summerbegins”、小寒、大寒分別被譯為“Slightcold”和“Greatcold”。清明是二十四節氣之一,在仲春與暮春之交,也就是冬至後的第108天。中國漢族傳統的清明節大約始於周代,距今已有二千五百多年的歷史。